Wednesday, March 25, 2009

Swollen Sore Gums After Extraction

- Madagascar

Per le strade di Tana

The Airbus A340 is more or less empty for two-thirds of its seats. The lady who is beside me, a Franco-Chilean consultant of the World Bank is in Madagascar for a quick post from a mission in Kenya and in Pakistan, has shifted to lie on an entire middle row of four seats, and so I have two seats to stretch a bit '. In these weeks in Madagascar there is "institutional crisis" Air France has rescheduled the flight to Antananarivo to get him at two in the afternoon, instead of the night, and avoid the curfew. While we were there, saw that the passengers are still few, have merged with the scheduled flight to Mauritius, where they make a stopover and change of crew, so that pilots and flight attendant to stop there rather than Tana. With this change, the original ten hours of flight time became fifteen, and I have plenty of time to put the last step with the latest movie releases, thanks to the excellent entertainment program on board.
arrive at the airport welcoming efficient, courteous and smiling is typical of resort towns, just a little 'off-season because of the abundance of staff in proportion to the passengers.
leaving two lovely girls will be waiting with a sign saying " Sylvio / Ingenieurs Sans Frontieres . There are two mistakes in four words, a spell (the y to i) and the other semantic (engineers for engineers). Both are fairly typical, so I decide to postpone. The girls are of a cooperative transport, and came to take me along with other due uomini che ci aspettano in un pullmino: uno è l'autista, l'altro invece se ne sta seduto in fondo senza dire una parola.
Quella delle due che parla un po' meglio il francese mi chiede subito se sono informato sulla crisi politica malgascia. Certamente! Da qualche settimana ho seguito tutti i giorni il sito di Radio France Inter: ho letto della protesta lanciata da gennaio dal sindaco della capitale, Andry Rajoelina, contro il presidente della repubblica, Marc Ravalomanana. Ci sono state tutta una serie di manifestazioni di piazza, alla Place du 13 Mai di Antananarivo, in un paio di casi sedate in modo tragico dalla polizia, che ha fatto diverse decine di morti fra i manifestanti. Le manifestazioni e i disordini sembrano limitate alla capitale, a parte una sporadica manifestazione con due morti a Fianarantsoa della settimana precedente. Il dialogo fra i due sembra non aver sortito esiti finora, e quindi da quanto ho capito continua ad essere consigliabile stare alla larga dalle manifestazioni. A parte questo, la situazione del paese è pacifica.
La ragazza prosegue comunque commentando “ vous avez été courageux a venir ici maintenant! ”. Il complimento, tradotto e applicato alla mia persona, vuol dire che probabilmente devo preoccuparmi di più. In effetti la prima impressione che ho mentre attraversiamo il traffico cittadino è un po' diversa da quella che ero riuscito a farmi leggendo RFI: le “manifestazioni” in realtà spuntano di continuo. Di fatto, la città è in uno stato di mobilitazione permanente. In molte strade passiamo a zig-zag fra i resti di qualche barrage fatto con ogni mezzo a disposizione: file di pietre, pneumatici bruciati o cassoni pieni di sabbia. In una rotonda passiamo in mezzo a un gruppo di gente che si sta radunando, e la ragazza commenta “anche qui?” e mostra un po' di nervosismo. Mezzo chilometro dopo incrociamo due camion carichi di poliziotti in assetto da combattimento che passano di fretta lungo la strada.
La ragazza nel frattempo mi racconta che in questi ultimi due giorni la situazione si è fatta più calda, e che ieri notte mentre ero in volo è stato ammazzato un manifestante. Mi spiega aiutandosi gestures that the police have left hanging in the street, to intimidate others. (1)
I would like to take pictures but do not know if this is the case with the cops around. I ask the girl, I replied that I can take all the photos you want, and even laughs at the fact that I have put a scruple so funny.
The association we work with, given the situation, decided that they'd better not spend the night in Antananarivo as originally planned, and we must immediately Fianarantsoa with the taxi-brousse of 18. So I am led directly to the station. Step three hours to wait a bit leggiucchiando 'office of the cooperative. I'm the only white person in the whole station, e quindi suscito una naturale curiosità. Un signore entra e mi apostrofa coloritamente in malgascio, con un tono che mi pare decisamente sarcastico. Le ragazze sghignazzano, non so se per lui, per me o per entrambi. Chiedo spiegazioni, e mi dicono che mi sta dicendo che devo parlare malgascio, visto che a lui se va in Francia gli tocca parlare francese. Gli spiego che in realtà sono italiano, e che anche io vivo la sua stessa sorte, poiché appena esco dal mio paese nessuno capisce più la mia lingua. Comunque gli prometto che in due settimane farò del mio meglio per imparare un po' di malgascio. Lo scambio interculturale finisce fra le risate generali.

Il taxi-brousse alle sei meno un quarto è già pieno, and then with a bit part 'in advance. E 'in a Mazda van that decent conditions, with all their original seats in place, and when I breathed a sigh of relief. The journey is long, and the memory of the taxi-bus in Kinshasa scared me a bit '. The association even booked me two places to make me feel more comfortable, and the other passengers look at me for this with a look a bit 'annoyed. What puzzles me a bit ', and so placed me on the corner of the row, taking up only one. The passenger on my right hand almost immediately widens to occupy even my second, and we curled up to sleep almost the whole trip.

It takes about ten hours to cover the 400 km separating Fianarantsoa da Antananarivo. Viaggiamo di notte ma comunque c'è un discreto traffico, tutti i taxi-brousse che fanno collegamenti notturni viaggiano normalmente anche in questo periodo. Il “coprifuoco” consiste di fatto nell'obbligo di girare con i documenti se si esce di notte, ovvero quello che a Kinshasa dovevamo fare anche di giorno in periodi non di crisi. Una volta usciti dalla regione della capitale, nel tratto di strada poco popolato fra Antsirabé e Ambositra, ci accodiamo a una fila di sette o otto taxi-brousse , e si va avanti in carovana per buona parte del tragitto, per motivi di sicurezza e solidarietà contro briganti, rapine o anche semplici contrattempi meccanici. Ogni volta che ci fermiamo I wake up, like a conditioned reflex. All along the route has six military checkpoints, all consisting of a rapid and bureaucratic control of the documents of the driver, and a quick look with a torch to passengers without the military ask for any money, or fly to the edge the presence of a white man. Last week, Max, along the same route, had been detained more than one hour block in which the military had extorted money, but apparently are still rare occurrences.

arrive in Fianarantsoa to 4 and a half ago, after almost 36 hours since my departure from Rome. We are a bit 'in advance about the forecast, and Delphin, the head of the association is not yet arrived at the station. I call him, and comes after a twenty minute walk (at that time there are no taxis in his house). From the station take a taxi, an old Renault 4, which reminds me of my childhood, and we go home.

(1) In the following days, in Fianarantsoa, \u200b\u200bI found no confirmation of this news. No one was unbelievable, but nobody knew anything. I do not know if it was indeed a violent act passed in silence, or just one of many anxiety-inducing urban legends and rumors that circulated in the country.

0 comments:

Post a Comment